Water margin english translation

The English title “Water Margin” is a literal translation of the Chinese title, and it refers to swamp or marsh. An alternate English title that you will often see for the book is “Outlaws of the Marsh.” In fact, that …
  • Safe
  • Not Encrypted

Trends
WebOutlaws of the Marsh (The Water Margin), Translated By Sidney Shapiro, 4 Volume Complete Set in Slipcase by Shi Nai'an, Luo Guanzhong (1993) Paperback on …
WebOutlaws of the Marsh, a/k/a The Water Margin and other titles, is an epic Chinese novel about rebels, resistance, war, and friendship. It concerns 108 people who, for various …
0:00 / 6:29 1976: Dubbing THE WATER MARGIN into English | Nationwide | Making Of... | BBC Archive BBC Archive 183K subscribers Subscribe 5.6K views 4 …
WebThis edition of the classic J. H. Jackson translation features a new preface and introduction by Edwin Lowe, which gives the history of the book and puts the story into perspective …
WebI really would like to read it, but can't seem to figure out which translation is best. My options appear to be as follows: The Water Margin: Outlaws of the Marsh - Translated …
Web1 answer To answer questions about The Water Margin: Outlaws of the Marsh , please sign up . Bin ZHOU Sidney Shapiro's translation is the best one. like 4 years ago More …
Web13 monado_enchant • 8 mo. ago I was leaning towards this translation most, but the Water Margin Wikipedia article states that it "bomits the foreword by Shi Nai'an and some …
WebTranslation. Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.
WebWe would like to show you a description here but the site won’t allow us.
See more