Formal equivalence examples

“A man with an evil eye hastens after wealth and does not know that want will come upon him.” The above example of formal equivalence appears in the New ...
  • Safe
  • Encrypted

Trends
For example, nouns that are subjects remain as such in the English, main and subordinate verbs remain as they are, and so forth. In other words, just as the ...
In dynamic-equivalence translations, translators attempt to translate the message/meaning of the original-language texts into an equivalent English word or ...
In a previous video I looked at a definition of what Formal. and Dynamic equivocy are and their relevance for Bible Translation.
The approach towards this kind of translation is called formal equivalence. A literal translation may mean that the text is translated word-for-word. This will ...
The New American Standard Bible, for example, aims to be a word-for-word translation. Its high score on formal equivalence and low score on idiomaticity ...
  • Safe
  • Encrypted

Dynamic equivalence is a translation technique in which the translator seeks to find an equivalent phrase or concept in the receptor language ...
So today, I'm looking at five examples of formal and dynamic translations to inspect some of these issues. ... Formal vs Dynamic Equivalence in ...
In contrast, a translation which attempts to produce a dynamic rather than a formal equivalence is based upon “the principle of equivalent effect” (Rieu and.
  • Safe
  • Encrypted

Formal equivalent translations try to reflect the formal structures of the original text, making the translation “transparent” to the ...
See more